Foro: La ortografía celular ¿Está en peligro la lengua española?
Transcripción del evento realizado en el Celarg el pasado 5 de enero de 2009,
en
la Sala Arturo Uslar Pietri, Biblioteca Isaac J. Pardo a las 6:00 p.m.



Roberto Hernández
Montoya. Presidente del Celarg

Yo escribí hace tiempo un texto que está en Internet -y que me pueden escribir a mi correo y yo se los mando- es un texto bastante provocador que dice que la Real Academia Española tiene mala ortografía y lo digo por lo siguiente: La Academia tiene unos criterios caóticos para establecer la forma como nosotros escribimos los sonidos a signos escritos –lo que yo llamo signos quietos- eso es básicamente lo que es la escritura.

La escritura misma tiene otros procesos que pueden verse, por ejemplo, a la hora de diseñar una letra, que no es una cosa trivial, es un tema geométrico bastante complejo, por esa razón la letra romana es la más ortodoxa y más clásica porque tiene su razón de ser en la época romana precisamente. Ustedes saben que esos remates que tienen se deben a que las personas que esculpían las letras en esa época tenían que tallarlas, hacían dos rayas –una arriba y otra abajo- para guiarse, entonces de ahí salieron esas paticas que tienen esas letras, a diferencia de la letra helvética que no lo tiene, a eso se le llama Serif –que es una palabra inventada– y Sans Serif (Sin Serif), que es la letra que los tipógrafos en Venezuela llaman “Palo seco”.

Pero, la escritura tiene también una neurotización de la ortografía, porque por una parte está el criterio fonológico, que es el más correcto y el más sensato que es escribir lo que se oye y que cada sonido tenga una representación gráfica. El criterio etimológico, que supone que debemos escribir como se escribía antes en las lenguas anteriores, particularmente el latín y el griego, y el criterio del uso que también es un criterio sensato.

Como quiera que uno cuando va a escribir nunca sabe cuál es el criterio que debe aplicar, entonces uno no sabe que una palabra lleva H o no lleva H, porque hay algunas palabras que se escribieron con H hace muy poco –como armonía– y que ahora se escribe sin H, entonces uno a veces no sabe si hay otras palabras que se escriben así.

Ahora bien, el español podría resolver bastante mejor que otras lenguas el problema de la transcripción fonológica o fonética, el asunto es que debemos tener un signo escrito, vamos a llamarlo grafía, pero resulta que algunas lenguas –como el español–, tienen algunos sonidos que no existían en latín y que por tanto no tenían signos, como por ejemplo el sonido representado por la CH (che), entonces hubo que crear lo que se llama un dígrafo, es decir, dos letras para representar un solo sonido.

Lo cierto es que el español podría resolver el asunto y nuestro Andrés Bello usó una reforma ortográfica que perfectamente podríamos adoptar sin mayores desastres. Hay otras lenguas que no tienen la suerte nuestra –como el francés o el inglés–, que para poder racionalizar la ortografía tendrían que hacer un cambio tan radical que no lo hacen porque sería una catástrofe cultural gravísima, porque todos los libros que están impresos dejan de ser legibles en una generación y solamente podrán ser leídos por especialistas que se conozcan la ortografía.

Andrés Bello propuso un proceso gradual muy sensato, la eliminación de la H por ejemplo, cosa que los italianos hicieron con mucho éxito y la usan para algunos casos muy particulares. En español los errores ortográficos se presentan donde hay esas vacilaciones de sonido con dos letras o dos grafías o más, por ejemplo la B y la V , la G y la J también presenta problemas, la H , la K y la Q , la J y la X (por ejemplo, hay gente que dice México y Texas como si fuera con X), las vocales acentuadas o no y la diéresis que solamente se usa sobre la U.

La academia saca en 1999 una ortografía de la lengua que lo que hace es repetir casi exactamente la de 1844, los únicos cambios que hicieron fue de la palabra guion sin acento, no hay que ponerle acento a guion por la misma razón por la que no hay que ponerle acento a Dios y la otra palabra es huevo con G y con diéresis. A pesar de que yo le tengo un gran respeto al señor García De La Concha , que presentó la ortografía de la academia en Hispanoamérica, la presentaron aquí de una manera ofensiva porque ellos dicen en su prólogo, que lo escribió un mamador de gallo y yo quiero conocerlo porque seguro nos vamos a caer bien, tiene que ser un humorista el que escribió esto, voy a leer un poco.

Ellos dicen que Andrés Bello es uno de los más grandes lingüistas de la historia de la humanidad, que es un genio, que no ha habido más nadie después de él ni antes de él, pero no le vamos a hacer caso. Y es verdad, es uno de los más grandes lingüistas, si no fuera porque que está por ahí Chomsky, me atrevería a decir que es el más grande, creo que todavía no hemos terminado de leer a Andrés Bello. Yo no me canso de alabarlo, la gramática de Bello es uno de los grandes monumentos de la inteligencia humana, les recomiendo que la busquen y que la lean porque además es de una modernidad tal que todavía estamos por terminar de entender y de asimilar a Bello.

Voy a citar a la academia, dice: “La Real Academia Española como tal corporación se siente hoy orgullosa de que sus antecesores durante el siglo transcurrido entre 1741, fecha de la primera edición de morfografía y 1844, fecha del gran decreto sancionador, tuviesen tan buen sentido y tan clara percepción de lo comúnmente aceptable para la visión del futuro como para conseguir encauzar nuestra escritura en un sistema sin dudas sencillo, evidentemente claro, adaptado a la lengua oral que ha venido a arropar a nuestra lengua castellana de una ortografía bastante simple y notoriamente envidiable, casi fonológica, que apenas si tiene parangón en las grandes lenguas de cultura”.

Entonces, me pregunto ¿por qué un proceso que tenía tan buen sentido, tan clara percepción de lo común? ¿Por qué lo pararon? Porque, entre otras cosas, el problema de la ortografía era que las palabras que venían del latín con PH las transcribieron con F, muy sensatamente. Entonces, desde 1741 la Real Academia fue pensada y a partir de 1844 dejó de serlo, aparentemente, cien años de sensatez, era demasiado. La explicación que dan la hace evidentemente un bromista, que es peor que lo que leí antes. Voy a leerla: “En 1843 una auto titulada academia literaria y científica de profesores de instrucción primaria de Madrid, se había propuesto una reforma radical con supresión de H, V y Q y había empezado a aplicarla a las escuelas. El asunto fue demasiado serio y de ahí la inmediata oficialización de la ortografía académica que nunca antes se había estimado necesaria. Sin esa irrupción y con tantos reformadores con responsabilidad pedagógica es muy posible que la corporación española hubiera dado un para que tenía anunciado y que la hubieran emparejado con la corriente americana, es decir, con las directrices de Bello”.

Yo creo que pocas veces he leído tantos disparates en un párrafo, lo llaman economía de medios. La moraleja es que si quieres cambiar algo no hagas nada, ponte a rezar para que la Real Academia lo haga por ti.

Lo cierto es que lo que está pasando con los muchachos es que ellos están combinando, primero están racionalizando lo que la academia no ha racionalizado, les están dando un sentido, un uso más racional a lo que la academia ha creado como desorden y como caos. Por ejemplo, la palabra caso, la escriben con kso es más fonológico la sílaba so y la letra k, es un sistema silábico, hay lenguas como el árabe o el hebreo que no escriben vocales sino consonantes. Hay otras que son bastante ingeniosas, por ejemplo persecución la escriben prcqcion y por supuesto no usan acento, que es una cosa sensatísima también, porque el problema con los acentos, hay una norma absolutamente sádica que es la de las palabras graves y agudas, que se acentúan a menos de que terminen en N o S, entonces eso confunde a la gente.

Ningún hispanohablante por más neolector que acabe de aprender en la Misión Robinson a escribir se confunde con la Ñ y con la N , jamás, nadie se confunde con eso, porque son sonidos completamente distintos, no es lo mismo decir cono que la otra palabra, no hay pele. Entonces, los muchachos hicieron un sistema canónico absolutamente, porque además tiene un canon una regla porque si no, no se entiende, tiene que haber una convención y a veces son soluciones ingeniosísimas, porque el problema con el celular es que tiene un teclado muy limitado, sin embargo, los muchachos cuando chatean por MSN tienen el teclado completo y sin embargo recurren a esto. A esta especie de taquigrafía que es una cosa antiquísima.

Carlos Leáñez Aristimuño. Profesor de la Universidad Simón Bolívar

Yo quisiera hablar de un contexto un poco más macro, a mí me dijeron que esto se llamaba “ortografía celular ¿En peligro la lengua española?” entonces me voy a dedicar a eso. En primer lugar les voy a dar dos buenas razones por las cuales considero que no, y también voy a dar un marco del estado de la lengua en el mundo.

En el mundo actual existen, según los estudios entre seis mil y siete mil lenguas, ahora bien, la mayoría de las lenguas del mundo se encuentran en un grave peligro. En primer lugar, porque tienen una base poblacional extremadamente exigua, para darles una idea, el 99% de las lenguas del mundo son habladas por el 6% de la humanidad.

El español, que es una sola lengua también es hablado por el 6% de la humanidad, imagínense la magnitud. Una lengua, para tener cierta vialidad necesita de locutores, cierta cantidad de locutores. Otro factor que podríamos señalar es qué capacidad tiene esa lengua de resolverme la vida, la vida material, cómo yo consigo un modus vivendi a través de ese vehículo lingüístico. Los estudiosos señalan que la riqueza del mundo se genera en doce lenguas, en 90%.

Otra cosa muy importante para que una lengua tenga viabilidad, es que los gobiernos se ocupen de ella a cualquier escala, nacional, municipal, estadal, en fin y hay estudiosos que sostienen que se están ocupando orgánicamente y de manera consecuente, en el mundo actual, solamente doscientas lenguas, de resto son cosas espasmódicas, pero eso genera un cuadro en el cual cada dos semanas estaría muriendo una lengua, hay gente que sostiene que a finales del siglo XXI nos encontraríamos con pocos centenares de lenguas habría una práctica producción lingüística. Ese es el contexto muy macro.

Ese es el contexto muy macro.Vamos a ver en ese contexto macro cómo se ubica el español, un poco para ver este tema de si se ha perdido la lengua española por la digitación del teclado en la comunidad hispanohablante. El español es la segunda lengua materna del mundo. Muy importante entender esto, es decir, cuando consultamos a los hablantes en el tema de si la tienen como lengua materna o no la primera lengua materna del mundo es el mandarín, la segunda el español y después el inglés, claro que hay más hablantes de inglés que de español, pero esos son hablantes que la tienen como lengua extranjera o como segunda lengua, estamos uniendo círculos concéntricos, pero en lo que se refiere a lengua materna y según cifras de Estados Unidos el español es la segunda lengua materna del mundo.

En segundo lugar, para que vean la revolución del español, si sumamos la riqueza que generan los países hispanohablantes, en español tenemos el tercer PIB del mundo, sólo superado por Estados Unidos y Japón. A mí me impresiona la campaña mediática que hay con respecto a China, los hispanohablantes de América Latina producimos más riqueza que China, lo que pasa es que no somos una unidad política, ahí está el detalle, pero apenas 18 países tienen el PIB de Francia, que es una economía muy grande.

Entonces, tenemos la segunda lengua materna: 6% de la humanidad, tercer PIB, por otro lado, de cada diez hablantes de lenguas 5 son hispanohablantes, es decir, el español es la lengua desde el punto de vista cuantitativo 50% de la latinidad. Por otro lado, el español es la primera lengua de América, el 40% de los hablantes de este continente hablan español, es la segunda lengua en Estados Unidos, ocupa el 10% de las tierras del mundo los países que tienen como lengua oficial el español. Habrá a lo mejor un parámetro como el premio Nobel, han otorgado cien premios nobel y de ellos diez han sido a personas que hablan español, porque la mayoría son americanos; veintidós países tienen el español como lengua oficial y eso es muy importante porque esa oficialidad le da un bien político a la lengua. La demografía es un tema fundamental, por ejemplo, el alemán está en vías de desaparecer porque los alemanes han decidido desaparecer, cada pareja alemana tiene un hijo o menos, entonces cuando hay un problema demográfico de esa índole, realmente hay un problema. Tenemos demografía creciente.

Otra cosa muy importante es que el español tiene un estándar entre las grandes lenguas del mundo, entre lo que se llama macrocomunidades lingüísticas, tiene el estándar más homogéneo, es decir, los problemas de intercomprensión son pocos. Entonces, hay otras cosas muy importantes del español y muy diferentes del inglés y del francés que están muy sólidamente implantados en los territorios que lo tienen como lengua oficial, es decir, por lo menos en América hay contigüidad territorial y concentración de los hablantes en un sector, esto es muy importante para que una lengua sobreviva. Por ejemplo, los francófonos en territorio anglófono en Canadá corren muchos jardineros a perder el francés. Los hispanohablantes estamos concentrados en territorios contiguos y además el 94,6% de las personas que hay en esos territorios lo tienen como lengua materna. Eso le da una verdadera fortaleza lingüística un poco difícil de invadir. Eso por un lado. Esa es la primera razón que me lleva a mí a decir que el español no va a desaparecer.

El español tiene una institucionalidad visible e invisible muy poderosa. La visible serían las academias, los manuales de estilo de los periódicos, la escuela, pero hay una cosa que la gente no percibe, las agencias de noticias, el trabajo final que hace la agencia EFE para homogenizar el estándar la producción de noticias en el mundo es increíble y muy desconocido. El mayorista del mundo hispano, que más vende no es la Reuters y esas noticias reciben un tratamiento lingüístico que se hacía al instante y creo que lo logran con bastante éxito. Con este entramado institucional, me parece que es muy difícil que el español se vea amenazado por el tema que nos ocupa esta noche.

El segundo punto que quiero señalar es el del escándalo, la gente que dice que es fin de mundo, el Apocalipsis, realmente hay que entender que la lengua funciona como la gente que es capaz de usar diferentes vestimentas o trajes lingüísticos según el contexto en que se halle. Y ese ropaje va a ser distinto, va a acercarse al estándar o alejarse de él, pero lo importante no es que sea correcto o incorrecto sino que sea adecuado. El problema que tenemos en el mundo hispanohablante es que con alguna frecuencia encontramos personas que usan las palabras de manera inadecuada con respecto al contexto en que se hallan.

¿Es adecuado que yo me ponga a observar obsesivamente todas las normas para escribir un texto? Me parece que ahí hay un problema de desubicación. Yo, que estoy metido en estos temas, cuando escribo textos abrevio ciertamente, y seguro que todos nosotros lo hacemos ¿Eso es un pecado? ¿Tiene unas connotaciones diabólicas? Para nada, eso es un contexto y el uso adecuado de la lengua y no es una amenaza para la lengua. Sencillamente, yo lo que trato de hacer como mensaje es que la gente debe sentirse muy libre en el uso del lenguaje, pero con mucha adecuación también. Para eso hay que tener ciertos conocimientos de los diversos registros de la lengua. Esto no es una amenaza para una lengua extremadamente robusta como es el español, y aunque no fuera tan robusta, no sería sino otro registro muy adecuado para ese contexto.


Juan Manuel Sosa. Licenciado en Letras, Universidad Central de Venezuela, Maestría en Fonética, Universidad de Londres, PhD en Lingüística Hispánica, University of Massachusetts, Estados Unidos, Postdoctorado Université du Québec à Montréal. Associate Professor of Linguistics, Simon Fraser University, Canadá.

El español no está en peligro. Hay demasiados hablantes, nativos y hay mucha popularidad y es una de las lenguas más populares del mundo, pero hay un peligro y es las malas costumbres, es decir, la inadecuación.

¿De verdad les parece que este tipo de escritura recortada, incompleta, chimba, para salir del paso que utilizan los jóvenes, les parece que si bien no pone en peligro el lenguaje, sí pone en peligro y perjudica la buena ortografía? ¿Quiénes dirían que esto es una forma más de utilizar el lenguaje y quiénes piensan que la gente que escribe así cuando escribe de verdad tiene mala ortografía? ¿Hay datos firmes, investigaciones que puedan probar que efectivamente los jóvenes acostumbrados a escribir de esa forma improvisada luego no saben escribir las palabras?


Todos escribimos como hablamos sólo que la lengua escrita es otro código y la ortografía es otro punto. Ahora, hay un libro llamado La cyberlengua, una variedad compleja de lenguas en internet, escrito por una profesora (Sofía de contreras) y ella llega a la conclusión que no influye un libro, el buen aprendizaje y el buen dominio de la escritura de la ortografía académica de la escuela el hecho de que uno agarre el celular y lo utilice de otra forma.

Yo recuerdo que fui a una conferencia de la Facultad de Humanidades, cuando presentó su libro y yo le hice la siguiente observación: Sofía a mí me cuesta muchísimo no poner el símbolo del signo de interrogación al principio de una pregunta, y estoy absolutamente seguro de que ninguno de ustedes lo hace, porque en el caso de mi celular tengo que darle al numeral once veces para que salga el signo de interrogación invertido.

Como bien dijo Roberto, se ha formado un canon, es un código y como todo código tiene reglas y debe ser aprendido. Es un juego utilizar ese código, que la gracia que tiene es que está violando o sencillamente escapándose del tipo de contexto, del tipo de interlocutor y, en particular, del tipo de medio en el cual se utiliza esto. Ahora, ¿es cierto o no que este tipo de utilización de la lengua escrita perjudique a los que van a escribir ensayos o cualquier tipo de textos? De acuerdo a las investigaciones que han hecho mis estudiantes, de acuerdo a las personas que utilizan este tipo de códigos o subcódigos, 30% de los usuarios lo hacen en inglés, 17% en chino y en español 9%, es decir, que esta cyberlengua se utiliza más en inglés y que mucha gente, incluso escribiendo en chino la gente mezcla el inglés. También dicen que se está perdiendo el inglés, que los textos en mensajería, están echando a perder el inglés y que los estudiantes de la universidad no saben escribir porque utilizan abreviaciones y cosas por el estilo, lo que llaman un chat-speak.

Dicen que el chat.speak es deplorable, que las nuevas generaciones lo han usado por su economía y que ahora usan abreviaciones en vez de palabras completas y que además utilizan números para mensajes con teclado reducido como los teléfonos celulares. Ahora, las investigaciones que han hecho algunos de mis estudiantes de postgrado y pregrado, es que al contrario, mientras más competentes son los estudiantes en este tipo de uso de la cyberlengua y de las abreviaciones, mayor número de palabras conocen, mejor se expresan, porque parece que se les activa otra parte del cerebro y no es que se confundan las dos, sino que una vez que se domina es como dominar otras lenguas.

Todos nosotros sabemos hablar, pero digamos que la mayoría de los hablantes no saben escribir, cuando aprenden a escribir aprenden otro código distinto, igual que el código Morse, que surgió de la misma necesidad de economía de conveniencia, o los telegramas que eran otro tipo de código, por ejemplo “perro muerto, niño triste” y la traducción es “se le murió el perro a Pedrito, pobrecito, está muy triste, lástima porque era tan bonito”. El telegrama era un código que desapareció, pero ¿hasta qué punto desapareció? No mucho porque lo que se mantiene en los mensajes de texto son exactamente las palabras que son cargas semánticas: adjetivos, nombres, verbos.

Estamos en presencia de una creación que según los estudios de mis estudiantes y voy a citar uno, se refiere a adolescentes y niños, esto prácticamente es una creación de los jóvenes de verdad. Yo recuerdo que en una de mis clases, allá en Canadá, yo les decía que me explicaran un poco más y me dicen: “profesor, usted es otra generación”. Y esa es otra dimensión que no hemos tocado, que es la dimensión generacional, es la población estudiantil que por supuesto tiene acceso a la lengua escrita, la que ha propuesto este nuevo tipo de código.

Un poco a manera de conclusión mía es que no hay un cambio, no es una reducción que eventualmente va a terminar haciendo que se escriba como se habla y como hablamos mal, de paso, vamos a terminar escribiendo solamente las consonantes, son distintos códigos que se adecúan a una situación y a una necesidad. La necesidad es el tiempo, sobretodo en esa mensajería que uno tiene que estar contestando rápido, efectivamente es adecuarse a un medio.

Para concluir, alguien me dijo hace poco que ahora con el blackberry, que es más completo hay el peligro de que se pierda el chat-speak porque tiene el teclado completo. Así que estamos en presencia de una forma dinámica de expresarse por la vía escrita que no tiene que ver jamás con la Real Academia , ni con la ortografía ni con las reglas gramaticales porque la sintaxis cambia, tiene que ver con algo muy práctico, se trata de una creación. Toda lengua es creación. Creo que la buena ortografía no está en peligro, pero sí quedará como siempre ha estado: en manos de las pocas personas que pueden escribir bien.

Preguntas

Público: creo que por lo fácil, los muchachos que están aprendiendo el idioma no se interesen por perfeccionarlo. El punto de la ortografía y la gramática se ve afectado porque ellos sienten que no tiene sentido, ya ellos tienen su propio lenguaje y va a llegar un punto en que va a haber algo intermedio y perjudicial para la lengua académicamente hablando.

Ana Beatriz Domínguez (Artista Gráfica): no considero que la lengua castellana pueda desaparecer, pero ¿por qué suceden estos fenómenos? Ya en el siglo XIX Andrés Bello le preocupaba que el castellano hablado en Latinoamérica se haya separado de la Real Academia Española y se perdiera como se perdió el latín en Europa. Entonces, ¿qué sucede? Esto simplemente es un reflejo de lo que sucede en la calle. ¿Por qué no hablar de una evolución o un cambio? Todos los idiomas han evolucionado. Yo veo esto desde un punto de vista evolutivo, muy creativo y muy culto, porque se tiene que conocer muy bien el idioma. Es una síntesis gráfica.

Carlos Leáñez: hay un elemento identitario, hay un elemento estético, y hay un elemento que tiene que ver con la irreverencia, es una provocación, en mi concepto, absolutamente legítima. Ahora, ¿cómo haría este canon para entronizarse? Yo estoy convencido que la primera persona que dijo “quepo” era muy poderosa y no sabía que se decía “cabo” en vez de decir “yo cabo” dijo “yo quepo” y como era muy poderosa y estaba montada en un trono la gente dijo que lo correcto era decir “quepo”. Entonces, para que un código como este se entronice necesita un trono, poder y prestigio y no creo que logre permanecer en el tiempo de una manera tan permanente y logre adquirir tanto poder y prestigio como para desplazar al estándar actual.

El hecho de que ocurra en todas partes del mundo tiene que ver con el hecho generacional justamente. A mí lo que sí me inquieta es que ciertas necesidades identitarias absolutamente legítimas no tienden a evolucionar cada quién por su cuenta. Yo pienso que el español debe tener unidad y debe exigir diversidad, la unidad para la intercomprensión y porque tiene un valor político. El apalancamiento político que proporciona una macrocomunidad lingüística es un elemento importante para ser tomado en cuenta cuando se lucha porque existan factores centrípetos y centrífugos, los centrífugos aseguran la evolución, los centrípetos aseguran la continuidad. Es importante que en una lengua las dos fuerzas estén luchando.

Juan Sosa: es una evolución de la lengua, todo evoluciona, lo que se queda estancado es la ortografía. Nosotros los lingüistas estudiamos la lengua hablada. Como dice un señor llamado Ferdinand de Saussure , que fue el que inventó la lingüística, estudiar la ortografía es como acceder a un hombre no como persona sino a su fotografía, porque la escritura no es más que una representación de la lengua hablada.

Público: esta herramienta le da mucho dinamismo al lenguaje, pero no sé hasta cuándo este método pudiera contribuir a evolucionar o amenazar una lengua, si al final es una sublengua, se puede escribir con este método en francés en español, en alemán, pero siempre tienen una raíz que es la lengua materna. Creo que la gran evolución se ha dado por los métodos tecnológicos que se utilizan actualmente, pero los métodos también cambian y éste puede ser efímero. No es un atraso ni una evolución, sino un método transitorio.

Pía Goyo (diseñador industrial, informático): una de las cosas que más me llama la atención es la creatividad que tiene el ser humano para buscar soluciones. Todo este sistema comienza realmente con la invención del WWW, que son simples programas informáticos. El lenguaje son códigos y signos que nos dicen cómo hacer las cosas. Cuando llegó a Venezuela el sistema SMS, que lo trajo Digitel, fue que empezamos a usar caracteres de escritura, porque antes los teléfonos tenían 50 caracteres lineales, luego pasamos al sistema de números y letras en pantalla con 155 caracteres para escribir lo que queríamos se nos dio al libertad de escribir. El empezar a cambiar la fonética de las palabras fue en el español porque las letras son muy fáciles y aquí en Venezuela empezaron no sólo los jóvenes porque los jóvenes de ahora no existían hace diez años, sino los contemporáneos, simplemente por la necesidad de expresarnos nos llevó a acortar las letras porque sólo teníamos 150 caracteres y a partir de ahí empezamos a generar este lenguaje. No es una lengua, es un lenguaje, así como los lenguajes de programación. Teniendo el teclado completo, la gente todavía sigue utilizando las abreviaciones porque es más rápido. Es un modo de expresarnos.